Опубликован первый перевод смыслов Корана на литовский язык
11.09.2008 16:09Вышел в свет первый перевод смыслов Корана на литовский язык.
Издание пользуется большим спросом, но при этом исследователи Ислама уже выступили с критикой в его адрес.
Переводчик Корана на литовский язык – поэт Сигитас Гяда – говорит, что решился на перевод священной книги мусульман, желая расширить понимание литовцев о мире Востока. Он руководствовался главным образом русским переводом Корана, а также переводами на другие языки. Консультировал его латвийский тюрколог, арабист Ульдис Берзиньш.
По мнению исламоведов, изучивших данный труд, Коран в переводе поэта Гяды может составить ложное представление об Исламе и, несмотря на изобретательные неологизмы Гяды, не годится ни для академиков, ни для простых людей, ни тем более – для мусульманской общины Литвы.
По мнению, председателя Союза общин литовских татар Адаса Якубаускаса, на популярность вышедшего в свет в начале августа издания повлияла известность поэта Сигитаса Гяды.
IslamRF по материалам Delfi