Мудрый и сердечный Алвади Шайхиев
27.05.2008 11:27Алвади Хасмагомедовия Шайхиев — член Союза писателей СССР с 1975 года. Окончил высшие литературные курсы при Московском литературном институте им. М. Горького. Преподавал в Чечено-Ингушском государственном университете. Поэт, писатель. Редактор первого перевода Корана на чеченский язык, опубликовано множество сборников его стихотворений.
Алвади Хасмагомедович имеет богатый профессиональный жизненный опыт, энциклопедические знания. Им написаны великолепные произведения о родине, о своем народе, о его истории, культуре. Многие стихи положены на музыку и эти песни любимы. Алвади Шайхиев многие десятилетия находился в первом ряду советских писателей, лично знаком с выдающими творческими деятелями и влиятельными политиками. В разные годы работал во многих ведущих изданиях Дагестана и Чечни.— Алвади, каждое ваше произведение буквально пронизано трепетным отношением к родине, людям, ко всему живому, призывают к добру и состраданию, заставляют задуматься. Когда вы пишите их ставите перед собой цель всколыхнуть, потрясти читателя?
— Я всегда пишу о наболевшем, о том, что не дает покоя душе и сердцу, о бескончечной борьбе между дробром и злом. Берусь за перо тогда, когда уже не могу не писать, не поделится тем, что меня взбудоражило, не оставило равнодушным. Я пишу о судьбах людей, в моих стихотворениях нередко встречаются животные и звери, которые пострадали от жестокости и оказались в тяжелом положении, разрушаюшиеся исторические памятники. Часто я обращаюсь к символическим образам и пытаюсь донести до читателя свое восприятие мира или определенной ситуации. А цели как таковой нет, передаю свое восприятие жизни тем, кто читает мои стихи и надеюсь, что буду правильно понят.
— Как рождаются стихи у Алвади Шайхиева?
— Спонтанно. Когда что-либо потрясает, не дает покоя, когда мысли слагаются в строки и рифмы, я вынужден бываю взять в руки ручку…
— За последние десятилетия чеченская литература перенесла немало потрясений, знала взлеты и падения, на Ваш взгляд, на каком этапе она находится сейчас?
— Считаю, что чеченская литература сейчас находится на подъеме. Пишут многие, даже люди, далекие от литературы. Пишут много и далеко не литературные произведения. Трагические события последних лет потрясли и всколыхнули сердца и души многих людей. Молодых и пожилых. Им хочется излить свою боль, тревоги и надежду. И это вполне понятно. Однако есть надежда на то, что из этого множества в конце концов выявятся настоящие поэты и писатели, высокохудожественные произведения.
— Вы являетесь знатоком не только родной литературы, но и дагестанской, как охарактерезуете ее?
— Дагестанская литература среди литератур народов Северного Кавказа - самая зрелая, со своими сложившимися традициями. Имена ее представилей Махмуда, Сулеймана Стальского, Гамзата Цадасы, Расула Гамзатова, Ахмедхана Абу-Бакара, Фазу Алиевой и многих других не нуждаются в представлении, они на слуху у всех читателей, мало-мальски интересующихся литературой. Словом, у дагестанской литературы завидная судьба.
— Творчество Алвади Шайхиева всегда отличает гуманность и человеколюбие, любое стихотворение это практически ода любви, дружбе, взаимопониманию. Как вам удается сохранять эти вечные ценности в век, зараженный ксенофобией?
— Я вырос в стране, в которой одним из главных убеждений было — все люди братья! И хотя государство не признавало религии, но по сути этот лозунг явно взят из книги Всевышнего, мы все дети Адама и Хавы (Евы), и нам не надо бояться друг друга. Только взаимопонимание, взаимопроникновение культур может спасти мир. Нам надо не бояться, а уважать и любить друг друга. Даже находясь вместе со своим народом в суровой депортации я искренне верил, что мы стали жертвами чьей-то чудовищной ошибки, но никак не геноцида. Даже там мы оставались советскими гражданами, учили многонациональную литературу и верили, что недоразумение останется позади и мы вернемся домой. Может быть именно то, что я знаю, что такое голод, холод, война, научило меня ценить мир и благополучие, солидарность и дружбу народов.
— Есть ли у вас произведения, посвященные религиозной теме?
— Да, есть. Их названия сами говорят за себя: «Я к Аллаху взываю ночами…», «Прости нас, Всевышний Аллах…» и другие. Я был учеником 4-го класса, когда научился читать Коран на арабском языке. А в 1995–96 годах довелось редактировать Коран, впервые переведенный на чеченский язык моим односельчанином и другом Ахмархажи Дибировым. После Корана нами изданы в том же издательстве и другие жайны (религиозные книги — чеч.яз).
— Первый Коран на чеченском языке вызвал широкий резонананс в обоих республиках, расскажите о том, как он издавался?
— Как я уже сказал, автор перевода — мой односельчанин, близкиий друг, педагог Ахмархажи Дибиров. Он много лет был директором сельской школы, в совершенстве овладел арабским языком и взял на себя смелость перевести Священную Книгу, как оказалось — не зря. Перевод был одобрен в муфтияте Чеченской республики, принят религиозными деятелями и просто верующими людьми Чечни и Дагестана. Он привез перевод в Грозный в сентябре 1995 года, ровно через год мы подготовили его к изданию. В это время в Чечне началась военная компания, из-за отсутсутствия финансирования пришлось разделить Коран на четыре части и публиковать по мере поступления средств. Общий тираж составил девять тысяч экземпляров. Печатали в махачкалинском издательстве «Юпитер», там же вышли в свет подготовленные нами позднее восемь книг на религиозные темы.
— Ваши пожелания мусульманам России?
— Я желаю всем читателям вашей газеты мира, добра и счастья. Искренне надеюсь, что война в Чечне была последней братоубийственной жестокой трагедией. Желаю, чтобы мусульмане России объединились, чтобы решать общие проблемы, сотрудничать, создавать учебную литературу единого образца, разработать единую методику, ведь образование — это основа всего. Уверен, что это поможет нам лучше понять друг друга.
В одном из лучших стихотворений А. Х. Шайхиева "Чеченские башни" поэт готов отдать жар своего сердца великанам, простоявшим века, помогавшим чеченцам отстаивать свободу и независимость. В этом он весь! Истинный патриот, мудрец, чуткий и легкоранимый, как и все поэты, человек. Есть у Алвади Шайхиева та редкая и поэтому особенная черта характера - сердечность. Он неисправимый романтик, верящий в любовь, дружбу, чистоту во взаимоотношениях людей, доброту и торжество справедливости. В прошлом году Дагестан и Чечня отмечали 60-летие писателя и не было в двух республиках творческого человека и коллектива не признавшего талант и заслуги Алвади Шайхиева. Сейчас писатель проходит курс реабилитации после перенесеного инсульта, верит в свои силы, а благодарные почитатели его творчества желают ему скорейшего выздоравления и дальнейших творческих успехов.
Беседовала Зайнаб МУХАММЕДШАРИПОВА
На фото: поэт Алвади Шайхиев
Ссылки по теме:
Арабский взгляд на «Подражания Корана» Пушкина
15-02-08 Издательский дом «Медина» выпустит книгу исламских стихов Михаила Синельникова
18-05-2007 Литературного «Исламского прорыва» не случилось. Премия меняет формат